Penggunaan Bahasa Arab Yang Di Melayukan

1. Negara kita global.

2. Bahasa kita pernah jadi bahasa global. Ingati "Lingua Franca".

3. Di sebabkan beratus tahun orang dari negara luar keluar dan masuk ke tanah air kita, oleh yang demikian ada bahasa Malaysia yang kita guna hari ini menggunakan bahasa luar.

4. Ada dari bahasa Portugis, India, Cina, Inggeris dan Arab.

5. Contohnya, Almari yang diambil dari bahasa Portugis "AlMario". Begitu juga dengan "Garfu".

6. Ada juga bahasa Malaysia yang diambil dari bahasa Arab. Antaranya "Halal" dan "Haram".

7. Tetapi ada juga aplikasi dalam bahasa Malaysia ini yang tak sepatutnya menggunakan perkataan-perkataan pinjam tersebut.

8. Contohnya: "Penghalalan perjudian bola sepak". Tak betul ni.

9. Kalau nak di Inggeriskan: "Legalizing football gambling".

10. Pelik kalau di bahasa Malaysiakan. Seolah-olah, agama menghalalkan perjudian.

11. Rasanya ada baik jika Dewan Bahasa dan Pustaka mula berfikir untuk mencari kata ganti untuk perkataan "Halal" yang bermaksud "legalising". Baru betul.

12. Halal yang memberi maksud tidak haram di sisi Agama Islam, haruslah di kekalkan.

13. Apakah pendapat pihak yang berkenaan? Setuju atau tidak?

p/s: Saya tak faham kenapa nak "Halal"kan perjudian bola sepak. Jika semata-mata nak menaikkan mutu bola sepak negara, saya berpendapat bahawa pendapat tersebut ialah tahi lembu.

No comments: